Yu Senlin


Personal information

1. Name: Senlin Yu

2. Education:

Ph. D, Institute of Daoism and Religious Cultures, Sichuan University, Religion, 2007-2012.

M. A., School of Foreign Languages, Chongqing University, Theory and practice of translation, 2000-2003.

B. A., Department of Foreign Languages, Chongqing Normal University, English, 1985-1989.

3. Academic Rank: Professor

4. Category:  M. A.& Ph. D supervisor

5. Affiliation(s): School of Foreign Languages.

6. Areas of Expertise & Research Interests: Translation Studies; Overseas Sinology; Daoism and Translation of Daoist Scriptures in the English-speaking World

7. Contact:

Email: yusenlin@swjtu.edu.cn

Tel(O)+8613551086471

8. Language(s): Chinese & English

9. publications:

Monographs & Compilations:

A History of English Translations of Taoist Classics. Shanghai: Shanghai SDX Joint Publishing Press, 2020.

Translations of Chinese Taoist Classics in the 19th Century English-speaking World.  Chengdu: Bashu Publishing House, 2015.

Translations of Guo Moruo. Chengdu: Sichuan Literature and Art Publishing House, 2010.

Academic Papers:

Yu, Senlin & Yujing Wang. Translations of Max Weber’s The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism in China. Critical Sociology (SSCI), Jun 5, 2020.

Yu, Senlin, Dai Ruoyu, et al. “Problems of Sino-US High Speed Rail Cooperation and their Countermeasures” [J]. Sino-US Humanity Studies (Vol. 3), Sichuan People’s Publishing House, 2018.

Yu, Senlin & Fan Penghua. “On the Construction of Chinese-English Parallel Corpus of Chinese Daoism Classics” [J], in Monograph on the Terms of Chinese Thoughts and Cultures (Vol. I). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Pres, 2018.

Yu, Senlin. “Translation and Introduction of Daoist Scriptures in the 20th Centure” [J]. In Zhang Xiping, ed. Ancient Chinese Cultures in the 20th Century World. Beijing: Daxiang Publishing House, 2017.

Fellner, Rostislav & Feng Liping, Yu Senlin. “What Mattered to the Old Master—Sustainability, Resilience, or Something Else?” [J]. Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia, 2015(1).

Dai, Xin & Yu Senlin. “On Robert Bokenkamp’s Translation of Shenxianzhuan” [J]. Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia, 2014(1).

Lu, Changjiang & Yu Senlin. “A Survey of the Current Situation of College French Teaching in China” [J], in Wang Shouren (eds). Studies on the Reform of College Foreign Languages Teaching. Beijing: Higher Education Press, 2013.

Yu, Senlin. “Translations of Daoist Scriptures in the 19th Century Chinese Recorder”[J]. Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia, 2012(2).

Yu, Senlin. “Translation and Introduction of Daoist Scriptures in the 19th Century English-speaking World”[J]. Social Science Research, 2012(3):148-153.

Yu, Senlin. “Cristopher Schipper’s Studies of Chinese Daoism”[J]. China Religion, 2012(5):50-51.

Yu, Senlin. “A Survey of Daoan's Buddhist Scriptures Translation and His Translation Thoughts” [J]. Religious Studies, 2011(1):107-111.

Yu, Senlin & Lin Bing. “Yang Xianyi’s Cognitive Translation Approaches of Religions Concepts in Hongloumeng” [J]. Journal of Hongloumeng Studies, 2010(6):79-99.

Yu, Senlin. “Translations from the Perspective of Gadamer’s Philosophical Hermeneutics”[J]. Journal of Southwest Jiaotong University (Social Sciences), 2009, 10(3):47-50.

Wang, Weimin & Yu Senlin, Fu Yonglin. “ On the Makings of Guo Moruo’s Translation” [J]. Journal of Xi’an International Studies University, 2009, 17(3):50-54.

Fu, Yonglin & Wang Weimin, Yu Senlin. “Guo Moruo’s Criteria of Translation” [J], Foreign Languages and Their Teaching, 2009(5):42-44.

Wang, Weimin & Yu Senlin, Guan Rui. “On the Pragmatic Failures in the Translation of Public Signs from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of English Translation of Signs in Public Places in Chengdu” [J]. New Perspectives in Translation Studies, 2009(1).

Yu, Senlin & Wei Junxuan, Yi Hong. “On the Autonomous Learning of College English Listening: Practice and Exploration” [J]. Journal of Xi’an International Studies University, 2008, 16(2):79-81.

Yu, Senlin & Fu Yonglin, Wang Weimin. “” [J]. Journal of Guo Moruo Studies, 2008(4):66-71.

Yu, Senlin. “On the Choice of Cultural Images in Translation from the Perspective of Pragmatic Empathy” [J]. Journal of Southwest Jiaotong University (Social Sciences), 2006, 7(4):85-88.

Yu, Senlin. “Contexts and Synonymy” [J]. Journal of Southwest University for Nationalities (Humanities and Social Sciences Edition), 2006, 27(6):239-241.

Wen, Jun & Yu Senlin. “The New Century Calls for the Reform of Translation Textbooks: Enlightenment from a Translation Survey” [J]. Journal of Xi’an International Studies University, 2002, 10(2):98-101.

Yu, Senlin. “On the Narrative Features of Wuthering Heights” [J]. Journal of Chongqing University (Social Science Edition), 2002, 8(4):38-41.

Wen, Jun & Yu Senlin. “Corpus Research and Translation-A Review of Vocabulary and its Creativity in Translation: A Corpus-based Study” [J]. Foreign Language and Literature Studies, 2002(1).

Yu, Senlin & Tang Siyi. “On the Idiomatic Expressions of ‘Horse’ in English” [J]. College English, 2002(1):35-35.

Yu, Senlin. “Euphemisms for ‘Toilet’ in English” [J]. College English, 2002(3):41-41.

Yu, Senlin. “Comparison and Translation of Animal Images in English Idioms” [J]. Journal of Sichuan University of Arts and Sciences, 2001, 11(3):51-53.

 

10.Research Projects:

2011: “Translations of Daoist Scriptures in the English-speaking World” (11XZJ008), funded by National Social Science Fund of China (Completed, certificate NO. 20181834).

2013: A Chinese-English Anthology of Traditional Chinese Classics (2013KPY21), funded by Social Science Fund of Sichuan Province (Completed, certificate No. 201330).

2017 “On the English Translation of Zhouyi Cantongqi” (SC17B096, funded by Social Science Fund of Sichuan Province.

2017: “Problems of Sino-US High Speed Rail Cooperation and their Countermeasures”(2017261), funded by China Ministry of Education (Completed in Mar. 2018).

 

 

 

Baidu
sogou