2014-2015第1学期伊始,我系在2014年9月5日上午10:30-11:50召开了本学期的第一次会议,对上学期的工作做了简短的总结,对新学期的工作做了细致、周到的安排。本次会议由系主任宋美华老师主持,全体翻译系教师参加了会议。
首先,宋美华老师向大家通报了一则喜讯:我系2011级8名学生报考了今年上半年的“全国翻译专业资格(水平)考试 ”CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI) ,其中通过CATTI二级笔译的同学有3人,通过CATTI三级笔译的同学有两人,通过考试的级别和通过考试的人数在我系历史上均为首次。这样的成绩是对我系人才培养的一次充分肯定,更是鞭策我系所有老师在今后的教学工作中再接再厉,为创造新的成绩而不懈努力。会议特别表扬了为提高学生翻译能力而无私奉献、辛勤工作的戴若愚、王惠等老师。
随后,会议对本学期的相关工作以及日常系务做了充分的说明和细致的安排。本学期的试卷归档工作必须一如既往地认真对待,以高标准和严要求来迎接学校对新专业的相关评估工作。为保证正常的教学秩序,会议特别强调了请假、调课等问题,要求大家遵守教学纪律、履行办事程序,从根本上杜绝违反学校教学纪律的现象的发生。此外,会议要求大家以饱满的热情投入到工作中,在完成院系工作时要做到按时按量、自始至终,在学生论文或毕业设计方面要早做准备、多多帮助学生。在胜利圆满地完成了上学期的实习任务的基础上,本学期的分散实习工作将在我系的大二和大三的学生中实施。根据安排,负责实习的相关老师要多和技术人员沟通、切实解决实习中的困难,确保学生的实习需要。
最后,会议展望了我系今后的发展。在学校国际化战略的背景下,我系要积极响应,抓住机会,推动和国外大学的交流活动,在学生互换和教师互访等项目中让师生受益,也不断地扩大我系和我院的知名度和影响力。针对教学和科研团队建设,会议要求老师拓宽视野、积极参与、广泛交流,早日建成机器翻译和工程英语团队,形成我系有竞争力的特色团队。同时,老师们要在笔译研究和口译研究上找准方向、多下功夫、形成相应教学和科研团队。