HE Jun


Personal Information


1. Name: HE Jun
2. Education:
- PH.D: University Duisburg-Essen, German Linguistics, Oct. 2012
- M.A.: Tongji University, Linguistics and Applied Linguistics in Foreign Languages, Jun. 2008
- B.A: Wuhan University, German Language and Literature, Jun. 2002
3. Academic Rank: Associate Professor
4. Category: Tutor for M.A.

5. Affiliation(s): School of Foreign Languages.
6. Areas of Expertise & Research Interests: Translation Studies, Overseas Sinology

7. Contact:
Email: dasein@163.com
Tel (O)
028-66366711
8. Language(s): Chinese (mother tongue), German (with great fluency), English (with fluency)
9. Publications:
Monographs & Compilations: 

Die Auswirkungen der englischsprachigen Hochschullehre in Deutschland auf das Deutschlernen in China. Frankfurt a. M.: Lang, 2013.

Academic Papers (published at home and abroad) and investigation reports (state and provincial level)

  Eine kontrastive Studie über Tautologien im Deutschen und im Chinesischen: Syntax, Semanik und Pragmatik. Muttersprache (A&HCI), 2016 (3), S. 237-259.

  Schnittstelle zwischen Germanistik, Sinologie und Komparatistik: Deutsch-chinesische Literaturbeziehungen als Forschungsgegenstände – Am Beispiel der Rezeption und Wirkung von Goethes Wilhelm Meisters Lehrjahre im China der Republikzeit (1912-1949). In: Szurawitzki, Michael/Zhao, Jin (Hrsg.) Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept (Deutsche Sprachwissenschaft international 25), Frankfurt a. M.: Peter Lang, 2017, S. 233-242.

  Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der klassischen chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Conference Proceedings ICLA 2016. Berlin et. al: de Gruyter, 2019 (im Erscheinen).

  “A Study of Guo Moruo’s Concept of Fengyun-Translation – as Seen from his Translation of Immensee ”. Journal of Guo Moruo Studies, 2014 (1), pp. 48-53.

  “On the Two Source Poems of Goethe translated by Ma Junwu”. Journal of Sino-West Communications, 2014, vol. 6 (1), pp. 161-170.

  “A Study of the Versions of An Anthology of Guo Moruo’s Translations from the Perspective of Subtexts”. Journal of Guo Moruo Studies, 2014 (1), pp. 50-56.

  “The Member of the Creation Society Duan Keqing and his Translation of Literature in German-Speaking Countries”. Journal of Guo Moruo Studies, 2015 (4), pp. 59-64.

  “On the German Translation of Du Fu’s Poems Contributed by the Austrian Sinologist Erwin Ritter von Zach”. Journal of Du Fu Studies, 2016 (1), pp. 75-81]

  “On the Translations of Hongloumeng Prior to the One Contributed by Franz Kuhn”. Journal of Cao Xueqin Studies, 2016 (1), pp. 129-141.

  “Guo Moruo in the Eyes of a Slowak Sinologist: A Book Review of Yang Yuying’s On the Sinology Studies of Marián Gálik”. Journal of Guo Moruo Studies, 2016 (1), pp. 69-71.

  “An Overview of the Publications of Huang Xianjun, a Modern Writer and Translator with the Experience of Studying Abroad in Germany”. Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia, 2016, vol. 12, pp. 65-73.

  “A Study on the First Non-Academic Translation of Du Fu’s Collected Edition – With a Concurrent Description of the Translation Situation of Du Fu’s Works in the USA”. Sino-American Humanity Studies, 2017, vol. 2, pp. 34-48.

   “On the Austrian-born Jewish religious philosopher Martin Buber and Liaozhai Zhiyi”. Comparative Literature and Transcultural Studies, 2017, vol. 2, pp. 107-115.

  “Guo Moruo in Foreign Lands and other Eyes – Some Reflections Suggested by the book A Study on the Spread and Reception of Guo Moruo in the English-Speaking World”. Journal of Modern Chinese Literature, 2018 (2), pp. 59-62.

  “On the Translation and Spread of Xiyouji in the German-Speaking World”. Chinese Culture Overseas Communication, 2018, vol. 1, pp. 270-282.

   “An Overview on the Translation and Research of Liaozhai Zhiyi in the German-Speaking World”. Wu, Gefei & Jiang, Dongyuan (eds.) Comparative Literature and Transcultural Study from a Multicultural Perspective. Nanjing University Press, 2018, pp. 233-243.

  “A Comparative Study of Herbert Giles’ English Translation of Liaozhai Zhiyi and Martin Buber’s German Translation”. Chinese Culture Research, 2018 (3), pp. 147-156.

   “On the Translation and Study of Guo Moruo in the German-Speaking World”. Guo Moruo Studies, 2018, vol. 1, pp. 161-173.


10. Research Projects (state and provincial level)

  “The Impartment of ‘Daily Scientific Language’ in German Crash Courses”, Scientific Research Foundation for the Returned Overseas Chinese Scholars, MOE (Ministry of Education in China), 2014, Principal Investigator.

  “The Advance of Chinese Literature Towards the World – as Observed from the Overseas Spread of Honglongmeng”, Youth Project of National Funds of Social Sciences, 2014, Co-Principal Investigator.

  “The Bidirectional Relationship between Scholars in Sichuan and the German Culture – as observed from Guo Moruo’s Translation of German Literature and Guo Moruo Studies in the German-Speaking World”, MOE (Ministry of Education in China) Project of Humanities and Social Sciences, 2015, Principal Investigator.   

  “Studies on Goethe and the Chinese Renditions of his Works”, Major Project of National Funds of Social Sciences, 2015, Co-Principal Investigator.

 

 

Baidu
sogou