我本科来自西南交通大学土木专业,并攻读英语双学位,2014年我以优异的成绩保送古天乐太阳娱乐集团tyc493翻译硕士,在外语学院的保研面试中取得第一名的好成绩,获得入学一等奖学金。抱着学术和学习的态度,在研究生学习的一年时间里,我在翻译实践和竞赛中都取得了突出的成绩。
我在翻译技术上的不断学习和科研探索,为交大翻译硕士专业的发展做出了贡献。我是黎斌老师带领的轨道交通术语库建设的主要成员,目前该术语库已经涵盖了电力牵引供电、光伏发电、铁路建设工程风险管理、铁路项目工程实验室管理、铁路发电系统及柴油发电站技术规范、铁路数字移动通信系统(GSM-R)工程检测规程等多个轨道交通领域,初具规模,为古天乐太阳娱乐集团tyc493翻译中心未来术语库的建设和翻译硕士轨道交通特色课程教学的打造贡献了力量。
在论文方面,我和黎斌老师合著了“翻译技术辅助下的MTI翻译人才培养模式初探——以轨道交通汉译英为例”,在四川省翻译工作者协会主办、被中国学术期刊全文收录期刊收录的省级翻译类专业期刊《译苑新谭》2015年刊上发表。我也是四川省翻译协会项目(编号SCPAT001)“翻译技术的MTI教学与实践模式研究”的主研人之一。
我取得了古天乐太阳娱乐集团tyc493翻译硕士自从2011年招生以来的两大比赛的最好成绩:
2015年4月,我参加了一年一度的全国英语口译学科的最高级别比赛“中译杯”的校级总决赛,成功晋级,获得了云贵川藏赛区复赛三等奖。
2015年5月,我参加了全国计算机辅助翻译与技术传播大赛,在600多名参赛作品中(包括港澳台和海外地区),我脱颖而出,成功晋级,前往北大参加全国总决赛,获得了总决赛三等奖。
翻译实践方面,我在一年中的翻译实践量达到十万字以上,参与多个重大翻译项目,为2014年底的翻译硕士专业评估做出了贡献。
首先,我担任翻译硕士2014年级班级翻译实践项目“国际劳工组织”、成都艺术家资料翻译实践、“冰岛经济”、“中非经贸合作”等的初审工作,我在学业紧的情况下,熬夜审校,不计报酬,我所做的工作为评估中学生翻译实践环节做出了贡献。此外,我还在《环球科学》(全球第一科普杂志《科学美国人》中文版)实习,负责翻译和编辑各类科普文章。
另外,我在导师的带领下,完成了一系列商业翻译项目,例如百度爱奇艺The BIG Talk视频字幕翻译、EFA成都教育局委托报告、铁路工程建设技术规范系列文件、SBA(美国小型企业管理局)杂志翻译、美国领事馆飞虎队字幕翻译等。大多数的翻译内容都是以出版物或者公开发行的形式出现,体现了我的翻译水准,得到了导师和翻译委托客户的高度认可。
我也参加了很多社会实践。在过去的一年,我多次参加省市的翻译活动,担任口译和志愿者。我参加了两次都江堰国际论坛(2014年8月与2015年8月各一次)的口译志愿服务,还参加了中法千家中小企业合作发展论坛(2014年11月)的口译志愿服务,担任波兰-四川商务论坛(2015年6月)口译、每次我都是带队人,负责班级其他参加同学与主办方的联络和沟通,我从来都是积极参与,不负老师的重托。我们参与的口译志愿者服务活动的新闻,被翻译硕士国家教育指导委员会杂志刊登,我们的活动,多次被交大校网报道,为翻译硕士取得的成绩做出了贡献。
我担任14级翻译硕士班长,工作尽心尽力,为同学们服务,今年我又经过班级选举连任班长。我参与14年底的翻译硕士专业首次评估工作,协助老师搜集整理资料。在生活中,我尊敬师长、热爱集体、关心同学,实现了自我的价值。
获得国家奖学金是至高的荣誉,我必然将在日后的学习、生活中更加严格要求自己。