9月21日下午4:00,我院翻译学科师生团队在犀浦校区30824会议室举办了“抗心犀知”学术沙龙活动之翻译学学术沙龙活动。学院翻译学科团队部分教师、各年级译介学博士研究生、翻译学方向硕士研究生、英语笔译方向硕士研究生参会。
研讨会上,两位硕士研究生王玥月、王锐分别就各自所撰写的拟投稿学术期刊的论文进行汇报。王玥月同学汇报的论文题目为:“Book Review: Yu Jing. Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion”;王锐同学汇报的论文题目为:“基于语料库的习近平谈治国理政第四卷英译本语言特征研究”。她们在分享论文内容之后,提出自己现存的问题和疑惑
翻译学科教师团队的宋美华教授、戴若愚副教授、张粲副教授、范鹏华老师、蒋婧老师、黄婷婷老师、白云老师、秦峰老师、谢攀老师针对两位研究生提出的疑惑进行解答和剖析,对学生书评和论文文稿提出修改意见和建议。老师们指出:书评的撰写要有批判意识与打乱重组意识,要对原文内容进行分类,结合学科领域相关发展以及个人的理解进行重组复现;要有对话意识,这不仅包括与原著所在领域的内部对话,还包括与不同学术领域间的外部对话。同时,老师针对性地强调了英译本语料库对比研究中语料库的可比性和论文撰写的问题意识,要挖掘现象背后的深层原因,以及跟进相关理论概念的发展与更新。
最后,团队老师鼓励同学们积极参与沙龙活动,在分享自己研究成果的同时,也勇敢地接受来自教师团队的意见和建议。