王小可
个人信息:
职称、学历:
讲师 博士
研究方向:
比较文学与世界文学 译介学
教授课程:
主讲《商务笔译》、《西方经典文献选读》、《中国文化概论》、《欧洲文化入门》等课程。
海外研修:
2015年7月 英国里丁大学
科研工作:
主持各类项目五项,公开发表论文数篇,出版译著约200万字。
主持项目:
1、主持中央高校基本科研项目“中国诗歌在英语世界的译介与接受”(项目编号2682014CX007EM),项目经费3万元,2014——2016年。
2、主持西南交通大学峨眉校区高层次人才科研项目“中国文学与文化海外译介与接受研究”(项目编号RC2013-27),项目经费10万元,2013——2016年。
论文:
1、《重评W. J. B. 弗莱彻对唐诗英译的贡献》,文学与文化,2013年第1期,独立作者
2、《早期唐诗英译中的阴性化倾向》,衡水学院学报,2013年第5期,独立作者
3、《网络语境中的狂欢化伪译——“西方人眼中的金庸武侠”个案研究》,东方翻译,2014年第4期,独立作者
4、《新设汉语拉丁化规范方案刍议》,语言文化研究辑刊(第二辑),中国社会科学出版社,2014年12月,独立作者
译著:
近两年出版:
1、《高雅的气场》,[美]弗兰克·哈多克著,王小可译,新世界出版社,2014年12月。
(个人独译23万字)
2、《西奥多·罗斯福的海军外交:美国海军与新生的美国世纪》,[美]亨利·J·亨德里克斯著,王小可、章放维、郝辰璞译,海洋出版社,2015年1月。(26.8万字)
(第一译者并统稿)
3、《关岛1941和1944》,[美]戈登·罗特曼著,王小可译,海洋出版社,2015年5月。(10.8万字)
4、《视觉大探索·海洋生物》,英国绿色机器人有限公司著,西南交通大学峨眉校区外国语系翻译团队(王小可)译,吉林美术出版社,2015年9月。(2.5万字)