应美国印第安纳大学教授Smith博士的邀请,我系徐晓燕和熊燕宇两位老师于2015年2月4日在L650“写作教学:理论与实践”课堂上,和该大学的博士生分享了在美留学的中国本科生的教育背景和其在英语论说文写作课堂上所面临的困难和存在的问题。
熊燕宇老师主要做了有关中国学生在初高中学阶段英语学习的状况的报告。她首先向大家展示了自2002年以来中国在初高中实行的英语新课标改革的体系构成、改革设计依据的理论基础、教材建设和总体实施状况。接下来,她向在座博士生介绍了该课标改革体系与大学英语教育的接轨情况和存在的一些突出问题。其中以高考作为英语教学的导向和对规定性语法教学模式的过分依赖,造成了学生的写作能力明显低于阅读能力,并且严重缺乏批判性思维的能力。
熊燕宇老师在做讲座
徐晓燕老师随后更加具体地做了关于“他们是谁?他们在美国的写作课堂上有什么困难?”的发言。徐老师首先向大家介绍了来美留学的中国本科生的英语水平状况,指出这些学生具有“基本人际交流技能”,但却有写作技能薄弱、和不具备“认知学业语言水平”的问题。具体说,中国学生的英语作文存在主题陈述缺失、在西方人看来所谓的“跑题”和成串简单句现象的问题。在从汉英篇章结构和语际干扰角度分析了问题产生的原因后,徐老师讲到,对中国学生英语作文中的文法和句法现象,不能简单地下结论为逻辑不清和思维简单。从“对比修辞”(contrastive rhetoric)角度来看,中国学生的英语作文之所以不符合西方的说辩规范,是因为其背后的汉语篇章结构和遣词造句的影响。正如汉语与英语分属不同的语系一样,汉语的说辩模式也有其自身的特点。用“对比修辞”理论研究英语为非母语学习者的习得现象,可公平地分析成人的英语学习问题,从而能寻找到解决问题的更有效的途径。
最后,徐老师向印第安纳大学英语写作教学提出了语篇和构句建议。首先,美国教师应该总结并向国际学生明确介绍西方议论文的说辩规范,即开篇有“背景、主题陈述和主题陈述重要性”要素,主体遵循“Tic”模式(topic sentence + illustration + conclusion),结尾有“主题陈述重述和相应的启示、建议及主题深化”等要点。其次,要区分语言水平的“基本人际交流技能”和“认知学业语言水平”两个构成成分的联系与区别,训练学生输出具有句法复杂性的子句成分和名词词组成分句型。
徐晓燕老师在做讲座
参加这次讲座的印第安纳大学博士生在选修完“写作教学:理论与实践”课程后,将要申请担任印第安纳大学国际学生的英语论说文写作的教学。由于目前中国留学生要占该大学留学生的90%左右,徐晓燕和熊燕宇两位老师的讲座,将有助于增进将要任课的博士生对教学对象主体——中国本科生的进一步了解。更重要的是,正如Smith博士所指出,中国学生的情况是跨语言和跨文化影响的例子之一。对中国留学生英语学习的了解,有助于对整个国际留学生英语习得的了解,从而达到提高教学质量的目的。